jeudi 26 octobre 2017

Un poème de Patricia LARANCO en version bilingue, traduit en arabe par le Pr Mohamed Salah BEN AMOR (Tunisie).



أنا والمصاعدُ الكهربائيّةُ

باتريسيا لارنكو – شاعرة من جزر موريس


هل كانتْ لي يومًا ثقةٌ في المصاعدِ الكهربائيّةِ ؟
لا أحدَ يعلمُ إن كانتْ تصعدُ أو تنزلُ
يمكنُ أن تنزلَ بنا إلى دركاتِ الجحيمِ،
إلى أدوارٍ سفليّةِ يمكن أن نتعّرضَ فيها إلى الذّبحِ
أو أكثرَ من ذلكَ من يضمنُ لنا أنّها في اندفاعِها لن تستطيعَ أن تصعدَ بنا دفعةً واحدةً
وأن تفلقَ طبقةَ الجوِّ المغلقةَ حتّى السّتراتوسفيرِ
حيثُ يندرُ الهواءُ ثمّ أن تلقيَ بنا من هناكَ في الفراغِ الحالكِ
إلى حيثُ لا يكونُ بانتظارِنا إلاّ انعدامُ الجاذبيّةِ القارسُ
على مرأى فقطْ من الكوكبِ المتباعدةِ
الشّبيهة برؤوس الدّبابيس النّاعمة ذاتِ الخفقانِ المرتعدِ

















Moi et les ascenseurs 
Par : Patricia Laranco – poète mauricienne

Ai-je un seul jour eu confiance en les ascenseurs ?
On ne sait jamais s'ils montent
ou bien s'ils descendent.
Ils peuvent nous déposer au fond des enfers
dans des sous-sols où l'on pourrait nous égorger
ou encore qui nous dit qu'ils ne peuvent point
dans leur élan, grimper d'un seul coup vers le haut,
crever la couche d'ouate bouclée de la nue
jusqu'à la stratosphère où l'air est raréfié
puis, de là, nous projeter dans le vide noir
où seule, l'apesanteur glacée
nous attend
sous l'unique regard des astres espacés
menues têtes d'épingles aux pulsations frileuses ?










Traduction en langue arabe du Pr Mohamed Salah BEN AMOR (Tunisie)





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire