·
هل للمدنِ ما تمنحُهُ لزائريها
غيرُ متاهاتٍ
تنظرُ الحجارةُ الصُّلبةُ إلينا منها
نظراتِ أبي الهولْ ؟
غيرُ أوهامٍ،
أوهامٍ مُتعبةٍ
تتابعُ التّجمّدَ المتحرّكَ لشوارعِها ؟
هل للمدنِ ما تمنَحنا إيّاهُ
غيرُ مداوراتِها ؟
غيرُ التّنشيطِ الذي تعيدُه بغربلاتها
الباذرةِ للوهمِ؟
خارجَ الذّائبِ من زواياها؟
غيرُ دموعِ الأمطارِ السّائلةِ من طيّاتِها
تُلوِّي هوّةَ فرارِها؟
Qu'ont les villes à offrir
sinon
des labyrinthes
où pierre roide nous regarde tel un sphinx ?
Et des chimères,
des chimères éreintées
qui suivent le figement mobile
des rues ?
Qu'ont-elles, hors des contournements
à nous donner ?
Hors des ressassements d'animation
qui leurrent ?
Hors des angles qui se dissolvent
dans le flou
et dans les larmoiements-pliures
de la pluie
où ils contorsionnent leur abîme
de fuite ?
sinon
des labyrinthes
où pierre roide nous regarde tel un sphinx ?
Et des chimères,
des chimères éreintées
qui suivent le figement mobile
des rues ?
Qu'ont-elles, hors des contournements
à nous donner ?
Hors des ressassements d'animation
qui leurrent ?
Hors des angles qui se dissolvent
dans le flou
et dans les larmoiements-pliures
de la pluie
où ils contorsionnent leur abîme
de fuite ?
Texte : Patricia LARANCO.
Traduction en langue arabe : Pr Mohamed Salah BEN AMOR
(Université de Tunis).
All rights reserved.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire