TRADUIRE.
Je voudrais
par les temps qui chevauchent
les nuages
de cette fulgurante allure
d'empressement de dire
Dire d'un faux silence
comme si tout allait s'écrouler
au dernier virage périlleux
d'un clin d'œil
de l’oiselet hybride
emporté par le courant
de la derrière heure
du dernier automne mi-chaud mi-froid
ce poème veines ouvertes
écrit à l'encre rouge
sur du papier mâché
telle une feuille
détachée d'une branche
mourante de la littérature élitiste
tohu bohu de mots ivres
pervers
peu vifs et avides
tirés au hasard
dans la boîte
à "on s'en fout pas mal"
Traduire
le langage des vagues de la mer
les particules de la brume
et celles des rayons lumineux du jour...
GREGPHILE.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire