dimanche 17 mai 2020

Un texte poétique de Patricia LARANCO traduit en langue arabe par le Pr Mohamed Salah BEN AMOR, universitaire tunisien.




« JE NE SAIS PAS QUEL JOUR ON EST »  PAR : PATRICIA LARANCO – POÉTESSE MAURICIENNE.
 
Je ne sais pas quel jour on est
qu'est-ce que ça fait - qu'est-ce que ça fait ?
Les jours ne sont que succession de bleus et de manteaux de nues qui apparaissent en un clin d’œil ou errent entre deux lointains.
Tout le monde a oublié que j'existe depuis bien longtemps.
Pourquoi n'oublierais-je pas à mon tour ce qui m'a oublié ?
Je ne sais pas si j'existe ou s'il s'agit d'un leurre de plus.
J'ai oublié que j'ai existé me voici au beau milieu de cette petite pièce carrée tendue de feutre gris où j'esquisse des pas de danse hésitants sur le sol boiteux. 
Le soleil s'est plaqué et a vitrifié le pavé des cours se demande-t-il seulement où sont mercredi - et lundi ?
Si les jours se suivent (ou non) en se ressemblant (ou bien l'inverse) ?
Je tends la main et je touche les feuillages qui se secouent comme des chiots heureux plongeant dans l'eau, dans la brise pointue.
Je sais que cet arbuste brûle de se faufiler dedans et de finir par tapisser le fauve fatigué des murs.
Je sais qu'à un moment donné, il condamnera les miroirs qui ne sont qu’amoncellements lisses, glacés de larmes grises; il bouchera de sa noire luxuriance leur profondeur où l'on ne fait toujours que semblant de plonger dans notre envers.
Il annulera le vertige que ceux-ci raniment en nous.
Il se fourrera dans ou sur tous les horizons et issues.
Il les obstruera, dans et par son expansion
envahissante.


























لآ أدري في أيِّ يومٍ نحنُ : باتريسيا لارنكو – شاعرة موريسيّة

لآ أدري في أيِّ يومٍ نحنُ.
ما هذا بمُهمٍّ... ما هذا بمُهمٍّ
ليستِ الأيّامُ سوى سلسلةٍ من الزُّرْقِ ومعاطفِ السّحبِ التي تظهرُ في خفقةِ عينٍ أو تتيهُ بينَ شيئينِ بعيدينِ .
كلُّ النّاسِ نسُوا أنّي موجودةٌ منذُ عهدِ بعيدٍ
لماذا لا أنسى أنا أيضا الذين نَسوني؟
لا أدري إنْ أنا موجودةٌ أو أنَّ الأمرَ مجرّدُ خدعةٍ إضافيٍّةٍ
لقد نسيتُ أنّي وُجِدتُ .وها أنا وسطَ هذه القاعةِ الصّغيرةِ المربّعةِ الممدودةِ ذاتِ اللّونِ اللّبديِّ الرّماديِّ التي أرسمُ فيها مخطّطاتِ خطواتٍ راقصةٍ متردّدةٍ على الأرضيّةِ العرجاء.
الشّمسُ تملَّستْ وزَوْزَجَتْ بلاطِ المجاري.
هل تتساءلَ أينَ الأربعاءُ والاثنينُ؟ وإنْ كانتِ الأيّامُ تتابعُ أمْ لاَ ،حينَ تتشابهُ ( أو العكسُ)؟
أمدُّ يدي وألمسُ أوراقَ الشّجرِ التي يحرّكُ بعضُها بعضًا ككلابٍ صغيرةٍ سعيدةٍ بالارتماءِ في الماءِ وقد هبَّ عليها النّسيمُ الدّلِقُ.
أعلمُ أنَّ هذه الشّجيرةَ تتحرّقُ للتّسلّلِ إلى الدّاخلِ و لأنْ تتوصّلَ في النّهايةِ إلى كساءِ لونِ الجدرانِ الأصهب.
أعلمُ أنّهُ سيأتي وقتٌ تقفُ فيه هذه الشّجيرةَ عرضةً أمامَ المرايا ، تلك التي ليستْ سوى أكداسٍ ناعمةٍ شديدةِ البرودة تسيلُ منها دموعٌ رماديّةٌ وأنّها ستسدُّ بوفرتها العارمةِ عمقَها حيثُ لا نفقهُ إلاّ التّظاهرَ بالغطسِ في جانبِنا المقابلِ.
ستلغي الإحساسَ بالدّوّارِ الذي يزيدُهُ أولئكَ فينا ضِرامًا.
ستحشرُ نفسَها في كلِّ الآفاقِ والمنافذِ أو فوقَها وتسدّها في أثناءِ توسّعِهأ السّاحقِ أو بهِ.



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire